MATTEUS 1:18 Is die 'maagd' Maria swanger 'bevind' (OAV)... of het dit net 'geblyk' dat 'die jongvrou' Maria swanger was (BDV)? Pieter Marx skryf (Dordt Nuus, Desember 2021), onder andere die volgende oor hierdie verskil in vertaling tussen die OAV en die BDV: "Baie onlangs, op 31 Mei 2021, lei 'n vroueprediker en skrywer van... Continue Reading →
IS GENESIS 22:18 ‘N VASTE VERSEKERING EN BELOFTE VAN GOD (OAV), OF ‘N WENS VAN DIE VOLKE (BDV)?
IS GENESIS 22:18 'N VASTE VERSEKERING EN BELOFTE VAN GOD (OAV), OF 'N WENS VAN DIE VOLKE (BDV)? Statenvertaling (1637): En in uw zaad zullen gezegend worden alle volken der aarde, naardien gij Mijn stem gehoorzaam geweest zijt. (Gen. 22:18) OAV (1933/53-vertaling): “En in jou nageslag sal al die nasies van die aarde geseën word,... Continue Reading →
DIE DIREKTE VERTALING (2020-vertaling): Wat was die ‘Ou Testamentiese wêreldbeeld’?
DIREKTE VERTALING (2020 VERTALING): WAT WAS DIE OU TESTAMENTIESE WERELDBEELD? Uit: Die Bybel, 2020 vertaling met hoofletters, p. 384. Bybelgenootskap van Suid-Afrika. " 'n Lewens- en wêreldbeskouing is “die geheel van antwoorde op fundamentele vrae aangaande God (of wie of wat ook al afvallig in die plek van God gestel word), mens en wêreld en hul onderlinge... Continue Reading →
Bronne oor ‘n Gereformeerde presupposionele Goddelike bewaring van die Woord vs die modernistiese (evolusionistiese?) benadering tot tekskritiek
Bronne oor 'n Gereformeerde presupposionele vs die modernistiese (evolusionistiese?) benadering tot tekskritiek “Julle mag by die woord wat ek julle beveel, niks byvoeg nie, en julle mag daar niks van weglaat nie; sodat julle die gebooie van die Here julle God mag onderhou, wat ek julle beveel. ... Want ek betuig aan elkeen wat die... Continue Reading →
DIE 2020-VERTALING: Die twee belangrikste sake om vertalings aan te beoordeel
DIE 2020-VERTALING: Die twee belangrikste sake om vertalings aan te beoordeel Watter grond- of brontekste word gebruik? Watter vertaalmetode word gebruik? Bybelvertaling is 'n sensitiewe saak, en heeltemal tereg. Die Woord in ons eie taal is God se openbaring aan ons, aangaande Homself, verlossing, om tot sy eer lewe en ons naaste te dien (2... Continue Reading →
TOTIUS: Die grondteks van die NT & Van ‘n “Afrikaanse Statevertaling” na ‘n “Uit die Oorspronklike Tale” Afrikaanse vertaling
TOTIUS: DIE GRONDTEKS VAN DIE NT & VAN 'N "AFRIKAANSE STATEVERTALING" NA 'N "UIT DIE OORSPRONKLIKE TALE" VERTALING Inleiding In 'n vorige artikel het ek verwys na die Nederlandse Statevertaling (1637) en die OAV (1933/53) wat voor in die onderskeie vertalings verklaar dat dit "oorgesit (is) uit die Oorspronklike Tale", juis omdat daar baiemaal misverstand... Continue Reading →
DIE DIREKTE VERTALING (2020-vertaling): Die Messiaanse siening van die DV, spesifiek die Psalms, nog steeds ‘n groot probleem
DIE DIREKTE VERTALING (2020-vertaling) Die Messiaanse siening van die DV, spesifiek die Psalms, nog steeds 'n groot probleem Die Direkte Vertaling (DV) sal amptelik einde November bekendgestel word. Vir meer inligting oor hierdie nuutste Afrikaanse vertaling, sien hul webtuiste hier. Sien ook die voorafgaande artikel wat ek geskryf het oor die DV: Die Direkte Vertaling:... Continue Reading →
DIE DIREKTE VERTALING (2020-VERTALING): Gaan die Direkte Vertaling babelse verwarring veroorsaak?
DIE DIREKTE VERTALING GAAN DIE 2020 VERTALING BABELSE VERWARRING VEROORSAAK? “En hierdie mense was edelmoediger as dié in Thessaloníka; hulle het die woord met alle welwillendheid ontvang en elke dag die Skrifte ondersoek of hierdie dinge so was.” (Hand. 17:11)Prof. Gerrit Smit (APK), een van die vertalers van die Direkte Vertaling (DV), het 'n artikel... Continue Reading →
Die “Christusloosheid” van die Psalms in die “Direkte Vertaling” se “Inleiding op die Psalms”
Die "Christusloosheid" van die Psalms in die "Direkte Vertaling" se "Inleiding op die Psalms" Lees: Lukas 24:13-53 (veral verse 25-27, 32,44-45) Ek verwys u hier onder na: 1) Die 'Inleiding" op die Psalms soos dit verskyn in die beplande nuwe Afrikaanse Bybelvertaling (verskyn einde van die jaar, DV), wat genoem word die "Direkte Vertaling" (DV),... Continue Reading →
Leer Op. 22:14 (OAV) redding deur werke/wetsonderhouding?
Leer Op. 22:14 (OAV) redding deur werke/wetsonderhouding? "Salig is die wat sy gebooie doen, sodat hulle reg kan hê op die boom van die lewe en ingaan deur die poorte in die stad." - OAV, 1933/53 vertaling “Geseënd is dié wat hulle klere was, sodat hulle reg kan hê op die boom van die lewe... Continue Reading →